檔案狀態:    住戶編號:442069
 原來如此 的日記本
快速選單
到我的日記本
看他的最新日記
加入我的收藏
瀏覽我的收藏
心酸雞蛋糕 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 奧客 vs 廢員工
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵  檢舉
篇名: 奧客番外篇 8
作者: 原來如此 日期: 2006.03.22  天氣:  心情:
繼續卡片的話題,但是在這之前,我只想說這是個崇洋媚外的年代。

我們賣得東西有 90% 甚至 95% 都是外來品,筆記本自己用上面寫什麼東西不太要緊,反正只要自己覺得賞心悅目就可以了,像杯子、文件夾等等都是這樣,但是如果是卡片這種東西,就不能隨意了。



偶爾都會碰到有人拿著卡片過來問我上面寫著甚麼,日文我還可以看著漢字和唸出五十音的方法大概知道甚麼意思,我日文爛得很,但是因為平常受過日劇的嚴格訓練,所以只要唸得出來又不會太艱深,大概還是可以了改;英文的卡片算是比較簡單的,某廠牌的卡片甚至有附上翻譯過後的中文,雖然翻譯的爛了點,但是也算小小心意;至於像是最近幾年比較紅的法文,程度大概跟日文差不多,簡單的單字還可以,難一點的就很想去跟書店借法文字典回來查,我想這會比較快,要不然就是乾脆問客人他們要找甚麼,然後自己亂介紹,呃…是推薦比較適合的給他們。

曾經有一群人來買卡片,拿了一整疊的卡片來問我那是甚麼意思,還好是英文的,要不然我很想跟他們說:「不好意思,我是文盲。」

還有一位小姐拿了一張可愛的卡片問我上面寫甚麼,上面寫著密密麻麻的英文字母,但是卻不是英文,依照我的破法文來看,也不是法文,但是總覺得在哪邊看過,後來才發現那是日文羅馬拼音。 囧rz

你知道那是甚麼感覺嗎?就像是看到日文火星文的感覺,有點類似台灣的注音文。

還有一位小姐拿了一張明信片,上面也是一堆英文字母,不是英文,不是日文羅馬拼音,但是也不是法文,我的直覺跟我說那是德文,但是那小姐死都不相信,所以我只好勸他不要買,去買別的看得懂的明信片。那真的是一張寫著德文的明信片,因為我後來還把文字抄下來,拿回家查字典。

但是我一直想不透一件事情,當你都不知道上面寫著什麼東西的時候,怎麼可以冒險去買這樣商品,就算你問了那甚麼意思,但是當你送的對象反過來問你,你卻忘記的時候,那不是很瞎。

追根究底,我們是個崇洋媚外的企業。

附帶一提,之前提到的公司 blog 出現了,有興趣的人可以看看。
整個很有心的順便打了廣告,哈。

by echo
版權所有 翻印必究
隔空演戲 謊言滿口 屬你最適當
標籤:
瀏覽次數:237    人氣指數:3417    累積鼓勵:159
 切換閱讀模式 給他日記貼紙   給他愛的鼓勵 檢舉
給本文愛的鼓勵:  最新愛的鼓勵
心酸雞蛋糕 《前一篇 回她的日記本 後一篇》 奧客 vs 廢員工
 
給我們一個讚!